Itzulpen zerbitzuak eta hizkuntza prestakuntza
Enpresentzako neurrira egindako soluzioak, zerbitzuak eta produktuak, prestakuntza- eta hizkuntza-lerroan
Irakurriena
- 1. "Kooperatibismoari kontakizuna falta zaio. Ez istorio faltagatik, baizik eta kodeak ez direlako gaur egungoekin bat etortzen"
- 2. Batzek 69 milioi euroko finantzaketa sindikatua itxi du 2032ra arteko hazkundea sustatzeko
- 3. MONDRAGONek 11.322 milioiko salmentak lortu zituen 2025ean, eta 1.346 enplegu berri sortu
- 4. Fagor Taldeak 1.735 milioi euroko salmentekin itxi du 2025eko ekitaldia
- 5. Eroskik itzulkinak emango ditu 15 urte eta gero
- 6. Erreka Medicalek Microliquid integratu du osasun arloan aurrera egiteko
“LinguaHub-ek jauzi kualitatibo ikusgarria dakar itzulpenen kudeaketan”
LinguaHub enpresetan itzulpenak kudeatzeko irtenbide teknologiko segurua da, funtzionaltasun teknikoen, hizkuntza-esperientziaren eta bezeroarengan oinarritutako ikuspegiaren konbinazio bakarra eskaintzen duen proposamena.
MLAKOOP, MondragonLingua markaren pean, erreferentzia bat da itzulpen profesionaleko zerbitzuetan. Urtero 25 milioi hitz baino gehiago itzultzen ditu, eta sektore espezializatuak jorratzen ditu, hala nola finantzak eta aseguruak, industria, medikuntza-zientziak, erakunde multilateralak eta GKEak, besteak beste. Eta zerbitzu hori 108 hizkuntza-konbinaziotan ere egiten du, estaldura globala eta eleanitza bermatuz. Guztira, 17 herrialdetatik datozen bezeroak biltzen dituzte, eta horrek nazioarteko irismena eta zerbitzuaren fidagarritasuna islatzen ditu.
Ane, zertan oinarritzen da LinguaHub proiektua?
Enpresa batean itzulpenen kudeaketa modu integralean eta erabat digitalizatuan zentralizatzeko eta kudeatzeko aukera bat dela esango nizuke. Urtean itzulpen-bolumen jakin bat kudeatzen duten, hornitzaile homologaturik ez duten eta informazioaren kontrola falta zaien eta, beraz, hornitzaileek eskaintzen duten kostuaren eta kalitatearen kontrola falta duten enpresei zuzendutako irtenbidea da.
Termino teknikoetan, LinguaHub-ek software-arkitektura bat erabiltzen du, hainbat funtzionalitate biltzen dituena, hala nola itzulpen-proiektuen kudeaketa, proiektu bakoitzari esleitutako hizkuntzalarien itzulpena eta berrikuspena, lanaren aurrerapenaren jarraipena, artxiboen eta dokumentuen kudeaketa, barneko eta kanpoko komunikazioa, eta txosten analitikoen sorrera. Hori lortzeko, MLAKOOPek bezero bakoitzaren behar espezifikoak kontuan hartuta pertsonalizatzen duen sistema modular eta eskalagarri bat garatzen da.
“LinguaHub itzulpenarekin lotutako jarduera guztiak zentralizatzeko diseinatutako plataforma digital bat da, hasierako eskaeratik azken entregaraino, eta itzulpen-prozesuaren kontrol xehatua eta etengabeko gainbegiratzea ahalbidetzen du”
Zein hizkuntzatara egiten dituzue itzulpenak?
LinguaHub-ek hainbat hizkuntzatarako euskarria eskaintzen du, nazioarteko eta autonomia erkidegoetako hizkuntza nagusiak barne. 17 herrialdetan ditugu bezeroak eta 108 hizkuntza konbinaziotara itzultzen ditugu. Hori lortzeko, bi hizkuntzetako itzultzaile eta hizkuntzalarien sare globala eta espezializatua ditugu.
Itzulpenaren kalitatearen oinarrizko premisetako bat da itzultzaileak bere ama-hizkuntzara soilik itzultzea, eta funtsezko baldintza da sektorearen berariazko ziurtagiria lortzeko, hau da, ISO 17100 ziurtagiria lortzeko. Beraz, gure sarea 27 herrialdetan dago, eta gure kudeaketako funtsezko prozesuetako bat sare hori etengabe homologatzea eta zabaltzea da.
Zer sentsazio dituzue zuen bezeroen esperientzia digitalaz?
LinguaHub-ek laudorioak jaso ditu bere interfaze intuitiboagatik, pertsonalizatzeko gaitasunagatik eta itzulpen prozesuaren etapa bakoitzean xehetasunei erreparatzeagatik.
Bezeroek bereziki baloratzen dute LinguaHubek itzulpengintzarekin lotutako jarduera guztien ikuspegi panoramikoa emateko duen gaitasuna, eta horrek aukera ematen die erabaki informatuak hartzeko eta baliabideak eraginkortasunez optimizatzeko.